Je recherche le sens qui se forme dans les choses simples, l'endroit où le monde se révèle sans se dire, se devine, ne se formule que dans la présence. Des liens se font, se nouent, se défont. Ils unissent ou séparent les hommes, les femmes et leurs environnements, s'étirent jusqu'à se rompre parfois. C'est cet entre deux qui me parle, et c'est à cet endroit là que j'essaie d'interpeller. Construits de mémoire, pétris de matière, nourris d'échanges et d'introspections, nous parlons tous de nos origines, de l'Origine qui sommeille en nous dans nos moindres cellules. Langage écrit, parlé, langage du corps, langage des maux, langage peint, langages multiples..., pour exprimer une unique chose. Je couds d'abord, j'attache, je sépare, je lie, je rassemble...je signifie le lien toujours fragile, parfois subtil, celui qui unit et sépare. A main nue, je caresse pour peindre la toile marouflée. Je recherche les subtilités dans la matière et les espaces colorés. Couche après couche, en transparence afin que prenne forme un moment suspendu, une sensation juste, une certaine plénitude, un voyage en paysage intérieur... L'histoire racontée se dit, s'écoute, se suggère, s'invente, selon l'humeur : elle parle de métamorphose, de palimpseste de la mémoire , de bleu profond, de vie dehors entre ciel et terre, entre ici et là bas.
       Our
  constructed memories molded from matter and nourished by exchanges and
  introspection. When we talk about our origin, we are talking about the origin
  that lies dormant in our smallest cells.
 
 
  Every
  language, be it written, spoken, painted, sweared, body language or multiple
  languages... Every language expresses  a
  single thing.
 
 
  I start
  with sewing. I tie. I loosen. I seperate. I bind. I gather ... I signify the
  ever fragile, sometimes subtle bond. The bond that unites and separates.
 
 
  With my
  bare hand I stroke the marouflaged canvas before painting it. I look for the
  subtleties in the material and the colored spaces.
 
 
  Layer
  after layer, in transparency until a suspended moment takes shape. A true
  feeling, a certain fullness, a journey into an inner landscape ...
 
 
  History
  is told, heard, suggested, invented, according to its mood. It is a
  metamorphosis, the memory of a palimpsest, of deep blue, of life between
  heaven and earth, between here and there.            
       Onze
  geconstrueerde herinneringen zijn gekneed uit materie en gevoed door
  uitwisselingen en zelfreflectie. Wanneer we het hebben over onze afkomst,
  praten we over de oorsprong die sluimert in onze kleinste cellen. 
 
 
  Elke
  taal, of het nu geschreven, gesproken, geschilderd of lichaamstaal is,
  bestaat uit schelden of uit meerdere talen... Elke taal drukt iets unieks uit.
 
 
  Ik begin
  met naaien. Ik maak het vast. Ik maak het los. Ik scheid. Ik verbind. Ik
  verzamel... Ik duid de immer kwetsbare, soms subtiele band aan. De band die
  verenigt en scheidt.
 
 
  Met
  blote hand streel ik het gemaroufleerde doek om te schilderen. Ik zoek naar
  de nuances in het materiaal en de gekleurde ruimtes. 
 
 
  Laag na
  laag, in transparantie zodat een vluchtig moment vorm krijgt. Een waarachtig
  gevoel, een zekere volheid, een reis door een innerlijk landschap... 
 
 
  De
  geschiedenis wordt verteld, gehoord, gesuggereerd, uitgevonden, al naar
  gelang de stemming. Zij is een metamorfose, het geheugen van een palimpsest,
  van diepblauw, van  het leven tussen
  hemel en aarde, tussen hier en daar.            
                    
